About Pangeanic

Created by Sebastian David Garcia Saiz, Modified on Wed, 11 Jun at 5:02 PM by Sebastian David Garcia Saiz

Pangeanic's History

The year 2005, when the CEO, Manuel Herranz, after eight years of work in a translation company based in Europe and Asia (B.I. Corporation), decides to take a big leap in his professional career.


It was a time when machine translation was beginning to gain strength, and perhaps because of his studies in Philology, but also in Industrial Engineering, Manuel felt that he had to bet on this increasingly booming sector.


Thus, in 2005 he takes over the headquarters in Europe, and the change begins. After training in the different approaches to translation technologies, attending many conferences and debates, he decided to establish a collaboration with the Universitat Politècnica de València (UPV).


It was in the wake of this collaboration that he realized success did not lie solely in using machine translation systems, but in producing them as well.


Two years later, in 2007, the changes follow, and B.I. Europe is renamed Pangeanic.



And Why Pangeanic?

Pangaea is the name given to the unique continent that existed millions of years ago.


Our company follows the philosophy of "union" of all continents — which, after all, is the mission of translation: to facilitate communication between people of different languages, so that information can be accessible to everyone, and be, as the literal translation of Pangaea says, "the whole Earth."


Changes and Improvements

But not only aesthetic changes occurred — also a transformation in business vision.


In 2008, Pangeanic became one of the founding members of the TAUS Data Association.


It was not the largest company in the sector, nor the one with the most resources, but Manuel was certain:
The future lay in machine translation.


He did not hesitate even a second, and together with collaborators from UPV, they began to study and conduct customization tests of statistical machine translation engines.


Engines and Machine Translation

The rest is history.


We have expanded not only in this field but have become references in Natural Language Processing (NLP) technologies.


We have participated in — and won — several European projects related to:

  • Neural Machine Translation (NMT)

  • Translation Memory Management

  • Anonymization

  • And more

Since this journey began in 2009, hundreds of new engines have been tested, refined, and sold. Not all have worked, but each has brought invaluable learning to the company.


Quantity is valued — but emphasis is placed on quality and compatibility of data.

Data is prepared and cleaned. Weighting factors are adjusted. And always, always, improvement continues.


However, despite our deep commitment to machine translation, we have never abandoned what constitutes our origin and essence: human translation.


Today, numerous clients around the world rely on us for their multilingual translation projects.

Was this article helpful?

That’s Great!

Thank you for your feedback

Sorry! We couldn't be helpful

Thank you for your feedback

Let us know how can we improve this article!

Select at least one of the reasons
CAPTCHA verification is required.

Feedback sent

We appreciate your effort and will try to fix the article